Профессионально сделанный перевод в срок

Иногда всю речь нашего клиента можно свести к одному предложению: «Да это срочно нужно, да все 50 страниц, ну и что, подумаешь японский, ты же переводчик, или кто?». И это было бы смешно, если бы не было так печально.

Переводческий аврал

Людям, желающим получить профессиональный качественный перевод, следует перво-наперво усвоить одну вещь: переводчики не боги! Да, они асы своего дела, но всему же есть предел. Поэтому если вам необходимо перевести 200 страниц, позаботьтесь о том, что за перевод взялись как можно раньше, а не за несколько часов до нужной даты.

Технический перевод с английского на русский – невероятно трудоемкая работа, требующая сил, терпения, а главное, времени. Нормой перевода считается примерно 250 слов в час, 8 страниц в день. Не стоит забывать о том, что быстрота зависит от индивидуальных особенностей переводчика и собственно исходного текста. Так, перевод научного текста, насыщенного терминами, потребует больше времени, чем обычная публицистическая заметка.

Конечно, существует такое понятие, как «срочный перевод». Но не следует перегибать палку! Очень часто в наше, да и не только, бюро переводов обращаются люди, которым перевод нужен не то что на «вчера», а на «позавчера». В этом случае заказчики осознанно идут на риск. Ведь над их переводом будут работать несколько человек, что может привести к мелким неточностям. Кроме того, скорость перевода может повлиять на его качество. Нет, грамматических ошибок в нем не будет! Но ведь возможны опечатки, которые в пылу работы переводчик может и не заметить. Но ведь малоприятного, согласитесь.

Поэтому наш совет: всегда заранее отдавайте текст переводчику. Ну а если он и вас свалился, как снег на голову, постарайтесь как можно быстрее передать его переводчику. Кроме этого запомните несколько простых правил:

  • Отдавайте такой перевод только в бюро. Ведь оно может подключить к работе над вашим текстом (при жесткой нехватке времени) других специалистом. Более того, это никак не повлияет на качество. Переводчик-фрилансер лишен такой возможности.
  • Не жалейте средств. В любом случае срочный перевод будет стоить дороже. Ведь ради вас переводчик будет работать на пределе сил и возможностей. Если вам обещают сделать «качественный» перевод 100 за 15 минут, будьте уверенны, вы потеряете и время и деньги. А перевод отдадите на переделку.

Следуйте этим нехитрым советом, и вы никогда не попадете впросак. А ваш перевод будет образцом качества.